Under Our Skin

Joaquim Arena


We send all orders via Royal Mail: within the UK, choose from 1st Class, 2nd Class or Special Delivery; for the rest of the world, International Standard or International Tracked. Delivery and packaging charges are calculated automatically at the checkout.

To collect orders in person from the Bookshop, choose Click and Collect at the checkout.

Unnamed Press
29 November 2022
ISBN: 9781951213527
214 pages

From the publisher

Translated by Jethro Soutar

Under Our Skin is one journalist's wide-ranging investigation into the people of the early African diaspora.

1570. A street teems with activity in Renaissance Lisbon: boatmen unload passengers as jugglers entertain the crowd and vendors hawk their goods. The crowd is large, and more than half of it is Black. Most are enslaved African people performing an array of duties, but there are free Africans too, and somebody else: a Black knight astride a horse.

Four hundred and fifty years later, novelist and journalist Joaquim Arena stands in a museum, transfixed by the character depicted on this canvas by an anonymous Flemish painter. He doesn’t know it yet, but the knight is Joao de Sá Panasco, a one-time slave who nevertheless became an Afro-Portuguese nobleman.

Arena was born in the tiny state of Cape Verde, a small chain of islands off the West Coast of Africa which were uninhabited before Portugal chose them for a slave-trade post―a place made famous in part by Herman Melville's essay on the nature of Cape Verdeans (known as 'Gees') who were common fixtures on whaling vessels. With this awareness, and the death of his adoptive, seafaring father, Arena begins to interlace the stories of historical figures with the complex and fascinating characters from his own childhood in Cape Verde and Lisbon to create a hybrid text of diasporic travel writing, memoir, and history from Europe to the US, and finally, back to Africa.

With a skillful translation by Jethro Soutar that captures Arena’s insightful, accessible style, Under Our Skin is a story unlike anything else. Of it, the Jornal Económico, a leading newspaper in Portugal, has called it “the closest thing” the Portuguese language has to W.G. Sebald.